注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

娟紫的博客

一万年太久,只争朝夕。。。。

 
 
 

日志

 
 
关于我

痴迷音乐,电影,只会欣赏,喜欢诗词,难写佳篇杰作,爱好书法,写的一般,钟爱围棋,只会玩玩,热爱英语,走不出国门。就这样的一个人。。。。

网易考拉推荐

【转载】奥巴马2012年6月23日电台演讲译文【原创】  

2012-06-26 21:33:43|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

Over the past three years, we’ve been clawing our way back from the worst economic crisis of our lifetimes.  And we know it will take longer than any of us would like to fully recover all the jobs and savings that have been lost.  But there are things we can do – right now – to help put people back to work and make life a little easier for middle-class families.

过去的三年里,我们一直在奋力开辟道路走出我们一生中最严峻的经济危机。我们知道要全面复苏就业和挽回我们损失的储蓄必须经历比我们任何人希望的都要长的时间。但是眼下我们就有一些事情可以做,帮助人们重返就业岗位和让中产阶级家庭的日子好过一点。

 

For months, I’ve been pushing Congress to help us along by passing common-sense policies that would make a difference.  Democrats and Republicans have already done some important work together – like passing a tax cut that’s allowing working Americans to keep more of their paycheck every week.   But Congress has refused to act on most of the other ideas in my jobs plan that economists say could put a million more Americans back to work.

几个月来,我一直在敦促国会通过一些能够带来改变的常识性的政策来帮助我们。民主党人和共和党人们已经做了一些有益的工作—如通过了减税法案使工薪人群的周薪增加了。但是国会拒绝了通过我的就业计划中的其它大多数设想,经济学家们说这些设想本来可以让一百余万美国人重返工作。

 

There’s no excuse for inaction.  Right now, we are seven days away from thousands of American workers having to walk off the job because Congress hasn’t passed a transportation bill.  We are eight days away from nearly seven and a half million students seeing their loan rates double because Congress hasn’t acted to stop it.

国会难辞其不作为之咎。现在,由于国会没有通过交通议案,成千上万的工人们下岗已经7天了。由于国会没有采取行动将近七百五十万学生眼看着他们的助学贷款利率翻了一番。

 

This makes no sense.  We know that one of the most important things we can do for our economy is to make sure that all Americans get the best education possible.  Right now, the unemployment rate for Americans with a college degree or more is about half the national average.  Their incomes are twice as high as those who don’t have a high school diploma.  So, if we know that a higher education is the clearest path to the middle class, why would we make it harder to achieve?

这毫无道理。我们知道我们能为我们的经济做的最重要的事之一就是确保美国人尽可能受到最好的教育。现在,拥有本科以上学历的美国人的失业率是全国平均失业率的一半。他们的收入是没有高中学历的人们的两倍。所以,如果我们认同高等教育是步入中产阶级的最清晰的路线,我们为什么要让这难以实现呢?

 

So much of America needs to be repaired right now.  Bridges are deteriorating after years of neglect. Highways are choked with congestion. Transportation delays cost Americans and businesses billions of dollars every year. And there are hundreds of thousands of construction workers who have never been more eager to get back on the job.  So why would we let our transportation funding run out?  This is a time when we should be doing everything in our power – Democrats and Republicans – to keep this recovery moving forward.

美国的很多东西现在都需要修缮了。桥梁因为多年失修而破损。高速公路因拥堵而停运。每年交通延迟造成国人和企业数以百万计的损失。成千上万的建筑工人们从来没有像现在这样渴望重返工作。所以我们为什么要让我们的交通基金流走?这是我们—民主党人和共和党人--全力而为的时候,保持复苏推进。

 

My Administration is doing its part.  On Friday, Secretary of Transportation Ray LaHood announced $500 million in competitive grants for states and communities that will create construction jobs on projects like road repair and port renovation.  And that’s an important step, but we can’t do it all on our own. 

我的政府已经履行了自己的职责。周五,交通部长雷-拉胡德宣布出资5亿美元面向打算创造诸如道路维修和机场翻新之类的基建工作的州和社区招标。这是一个重要步骤,但是我们无法自己包打天下。

 

The Senate did their part.  They passed a bipartisan transportation bill back in March.  It had the support of 52 Democrats and 22 Republicans.

参议院履行了他们的职责。他们在三月通过了两党交通议案。有52位民主党人和22位共和党人投赞成票。

 

Now, it’s up to the House to follow suit; to put aside partisan posturing, end the gridlock, and do what’s right for the American people.

现在应该是众议院效法他们的时候了;搁置党派立场,结束阻挠,做有利于美国人民的事。

 

It’s not lost on any of us that this is an election year.  But we’ve got responsibilities that are bigger than an election.  We answer to the American people, and they are demanding action.  Let’s make it easier for students to stay in college.  Let’s keep construction workers rebuilding our roads and bridges.  And let’s tell Congress to do their job.   Tell them it’s time to take steps that we know will create jobs now and help sustain our economy for years to come.

在这个选举年这对我们都不是损失。但是我们肩负着比选举更大的责任。我们对美国人民负责,他们要求我们行动。让我们减少大学生们的负担吧。让我们允许建筑工人们修缮我们的道路和桥梁吧。让我们敦促国会履行他们的职责。告诉他们现在是采取行动的时候了—创造现在的就业机会,维系将来的经济发展。

 

  评论这张
 
阅读(125)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017